Zitat Zitat von BlackOmen Beitrag anzeigen
So weit sollte das ganze natürlich nicht gehen...Man sollte in einem Review so subjektiv wie nötig und so objektiv wie möglich bleiben.
Das sind imho die langweiligste Sorte von Reviews.

Es gibt doch zwei Typen von Reviewlesern: Die einen wollen Informationen über ein Spiel um sich danach zu entscheiden, ob sie es kaufen oder nicht und die anderen kennen ein Spiel bereits und möchten wissen, wie andere Menschen darüber denken.
In den allermeisten Fällen gehöre ich z.B. zum letzteren Typ und dann finde ich Reviews, die an den ersten Typ gerichtet sind langweilig, da diese beliebig und austauschbar sind.
Und mal ehrlich; selbst wenn gerade eine Kaufentscheidung bei mir geschlossen werden soll, dann hilft mir die Lobeshymne eines Fanboys oder der Verriss durch einen frustrierten Konsumenten immer noch mehr als eine objektive Aufzählung der Inhalte, um zu entscheiden, ob das Spiel speziell etwas für mich sein könnte.

Nur meine Meinung...

Zitat Zitat von BlackOmen Beitrag anzeigen
Naja, wenn man ein Review schreibt, dann sollte man sich schon auf die orginale SNES/SFC Version bzw. die DS-Version beschränken- und diese sind sind halt nicht auf Deutsch erhältlich. Was es im WWW an Patches, Hacks usw. zu dem jeweiligen Spiel gibt, sollte da eher außen vor bleiben.
Denk ich nicht. Wir sind hier schließlich kein offizielles Spielemagazin oder ähnliches sondern eine Community von Geeks, die weder vor Importen noch Patchs halt machen würden, um in den vollen Genuss ihres Lieblingsgenres zu kommen.

Jemand der ein Review über Ar tonelico 2 schreiben würde und dabei nur negativ erwähnt, dass Teile der Syncro fehlen und es einen fatalen Bug gibt und dabei unerwähnt lässt, dass das Internet Lösungen für beide Probleme parat hat, verschweigt meines Erachtens kritisch essenzielle Details.

Ein Deutsch-Patch gehört vielleicht nicht zu den Dingen, die unbedingt erwähnt werden müssen, aber einfach zu behaupten, dass man das Spiel nicht in deutsch Spielen könnte, ist einfach falsch. Sich darüber auslassen, dass die offizielle deutsche Version keine deutsche Übersetzung bekommen hat, wäre allerdings was anderes (aber dann bitte nicht so weit treiben wie Asmodina es tun würde).